不,俄罗斯人不会用 "Na zdorovye!"来祝酒!

文档创建者:通往俄罗斯
浏览次数:148
最后更新:2025-05-27

我们解释了为什么关于俄罗斯人最流行的刻板印象之一实际上是完全错误的--以及俄罗斯人实际上用什么短语说 "干杯!"。
    我们可以在这篇文章的开头说:"永远不要使用 "Na zdor":"如果你和俄罗斯人一起喝酒,千万不要用 "Na zdorovye!"来祝酒。并长时间地感叹这让我们多么恼火。

Where did this stereotype come from?

One version of why the entire Western film industry (the main source behind the misunderstanding) decided that "Na zdorovye!"
波兰语中有一个短语 "Na zdrowie!",最常用于两种情况--敬酒或某人打喷嚏后。在这两种情况下,它都是为了祝愿某人身体健康。据说,美国人是在 20 世纪初波兰人移民美国的浪潮中学会这个短语的。当时,波兰人经常被邀请出演有关俄罗斯的电影,或担任顾问。因此,波兰语的祝酒词 "Na zdrowie!"可能已经变成了俄语的 "Na zdorovye!"。同意,两者听起来很相似。此外,俄语中确实存在这样的表达。

这种跨文化混淆的另一种解释是,有人曾经在俄语中听到过 "Vashe zdorovye!"("您的健康!")这个短语。(您的健康!"),久而久之就变成了 "Na zdorovye!"。问题是,"Vashe zdorovye!"是一种老式的表达方式,您可能会听到老一辈的人使用。这种祝酒词的起源可以追溯到古俄罗斯,当时有向王子敬酒的传统:所有客人都要举杯。
但这与 "Na zdorovye!"不同。

"Na zdorovye!"这句话的真正含义是什么,何时使用?

首先,"Na zdorovye!"可以是 "pozhaluysta "的变体。它最常见于对午餐或晚餐的赞美。在这种情况下,它的意思是 "不客气!",只是主人的礼貌回答。例如,客人说:"谢谢,晚餐非常棒!"主人回答说"Na zdorovye!"(

其次,它还可以表达希望这顿饭能给客人带来健康的愿望。但这里有一个微妙之处:"Na zdorovye!"这句话在熟人和好友之间更合适。当您在公共场合(例如咖啡馆)时,服务员不太可能在您称赞菜肴时说 "Na zdorovye!"(除非他或她真的很喜欢您,并在用餐结束时向您道别,就好像他或她是您最好的朋友一样,但说实话,这种情况很少见)。在大多数情况下,你会听到"Ne za chto!"、"Spasibo!"或 "ozhaluysta!"。(
现在你可以明白,"Na zdorovye!"这句话与饮酒习俗无关,在这种情况下是不合适的。

俄罗斯人实际使用的 "干杯!"短语是什么?

矛盾之处在于,俄语中没有类似于 "干杯!"的表达方式,也就是人们在分享酒精饮料时使用的通用短语。它根本就不存在。相反,人们在举杯时可以使用许多短语。具体说什么,取决于场合(查看我们的 365 个喝酒理由列表)和喝酒的对象--同事、朋友、父母或陌生人。

还有一个传统:场合越重要,祝酒词就越冗长。俄罗斯人习惯于在重要的聚会(如里程碑式的生日和婚礼)上发表冗长而情真意切的祝酒词。在这种情况下,一句简单的 "为您干杯!"是远远不够的。
我们为您列出了 "干杯!"在俄语中的几种对应词:

  • "oyekhali!" - "让我们干杯!"。 - "我们走!"第一位乘坐火箭进入太空的宇航员尤里-加加林在发射前曾说过这句话,但在祝酒词中,它的意思类似于聚会开始时的 "让庆祝活动开始吧!"。


  • "Za vstrechu!" - "为我们的会面干杯!"当您在一个特别受欢迎或意外惊喜的场合与某人喝酒时,可以说这句话。


  • "Za tebya!"--"敬您!"当您想对某人说一些令人愉快的话时,这是一个通用选项。


  • "Gorko!" 只在婚礼上说,字面意思是 "苦!"。使用该词的一种解释与伏特加酒的味道有关,新郎新娘亲吻后,伏特加酒的苦味就会被抵消--在喊完 "Gorko!"后,新郎新娘要接吻。
<ul>"Za zdorovye!" - "祝您健康!"当您想为某人的健康干杯时,"Na zdorovye!"是常用语的正确版本。

"Za lyubov!"--"为爱干杯!"无与伦比的经典--为人类最振奋人心的情感之一干杯。

"Na pososhok!"--"一个人上路!"这是在某人离去前专用的一句话--在他们离去前举起最后一杯。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x

发表评论已发布 3

海风轻轻

发表于 2025-5-23 09:22:54 | 显示全部楼层

来自: 日本
这篇文章真是帮我解开了好多误解!我以前也以为“Na zdorovye”是俄语里喝酒时最普遍的祝酒词,没想到那其实更像主人对赞美饭菜的客气回应,而且还跟波兰语有关!学到了“Gorko”居然专门用在婚礼上,而且要配新郎新娘亲吻,太有趣了。俄罗斯祝酒文化比想象中丰富多了,不是简单一句“干杯”能概括的,实在值得一读!

堡螺男装

发表于 2025-5-23 09:26:34 | 显示全部楼层

来自: 日本
这篇文章真有趣,揭示了关于俄罗斯祝酒文化的误解。很多人误以为“Na zdorovye”是敬酒用语,其实它更多的是对食物的赞美啊!我觉得这些文化细节非常重要,有助于我们更好地理解不同国家的习俗。尤其是提到的各种祝酒词,每个场合都可以用不同的方式表达,确实很有意思。以后去俄罗斯的时候,可得提前学好这些短语,免得出洋相!感谢分享这段知识!

希曦

发表于 2025-5-27 03:00:54 | 显示全部楼层

来自: 日本
这个话题真有趣!许多人对俄罗斯的祝酒习俗有很多误解,尤其是"Na zdorovye!"的使用。其实,真正的干杯祝词是多种多样的,跟场合和对象都有关系。像在婚礼上用"Gorko!",每个细节都充满了文化意义。这让我想起当我和朋友聚会时,我们总是会玩得很开心,彼此分享祝酒词。了解这些传统后,下次我一定要在和俄罗斯朋友喝酒时使用正确的表达!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

客服

电话

合作:15566055599 广告:15566055599

APP

顶部