为什么俄罗斯人把对自己的刻板印象称为 "蔓越莓"?

文档创建者:通往俄罗斯
浏览次数:199
最后更新:2025-05-28

在谈论电影时,"蔓越莓 "是什么意思?为什么是 "蔓越莓",谁提出了这个说法?以下是我们对这一流行成语起源的介绍。
    -你们苏联人是如何应对所有压力的?
-伏特加。
传奇电影《红高粱》(1988 年)中阿诺德-施瓦辛格扮演的角色如是说。此外,大家都知道,俄罗斯男人(他们都叫鲍里斯或伊万)从小就玩 AK-47 突击步枪,戴耳垂帽,喜欢巴拉莱卡舞,家里还养着一只拴在链子上的熊。他们举杯时会说 "Na zdorovie!",并用伏特加代替水喝。他们还都是无所不包、令人毛骨悚然的俄罗斯黑手党成员。他们要么穿着西装,要么穿着阿迪达斯运动服。

Lev Andropov, Armageddon (1998)  对于俄罗斯女人,一切也都很清楚--你最好不要相信她们。她们都是名叫娜塔莎的绝色美女,但事实上,她们都是克格勃的秘密特工,只要一有机会,她们就会想方设法杀死你。
我们俄罗斯人对此只有一句话可说(当然,还伴随着鄙夷的表情):"CRANBERRY!
但是等等......野生浆果和这有什么关系?

蔓越莓和这有什么关系?

"蔓越莓 "这个词描述的是外国人对俄罗斯最怪异的刻板印象和想法,几乎(或完全)与现实无关。它的全称是 "宽枝蔓越橘"(俄语:razvesistaya klyukva),在奥热戈夫解释词典中有自己的定义:它被用来讽刺 "完全不可信的事情,暴露了对某一主题的完全无知"。

蔓越莓 任何见过一次真正的蔓越莓植物的人都知道,它是一种 2-3 米高的低矮灌木,沿着地面匍匐生长,不能称之为 "宽枝"。换句话说,自然界中不存在 "宽枝蔓越莓"。然而,19 世纪末,一些外国人在讲述他们在俄罗斯的旅行时,声称他们曾在 "宽枝蔓越莓 "下走过,这引起了俄罗斯人的嘲笑。
另一种说法认为,这是一个平庸的翻译错误,原因是英语中缺少一个本地单词来表达 kalina(一种灌木,带有可食用的红色浆果,表面上与蔓越莓相似)。在英语中,卡利纳(在俄语中确实有一个单独的名称)有时被称为 "高丛蔓越莓",它确实是一种可以在下面行走的灌木:卡利纳灌木丛可以长到五米高。

卡琳娜 但是,不管它是一个愚蠢的旅行者故事还是一个翻译错误,蔓越莓这个矛盾的说法已经被证明非常有用--因为即使在当时,关于俄罗斯的这种荒谬想法也比比皆是。例如,1871 年,《莫斯科新闻报》(Moskovskiye Vedomosti)引用了巴黎著名周刊《画报》上发表的一篇关于莫斯科的文章,其中基督救世主大教堂被描述为 "克里姆林宫内最古老的宗教地标"。但问题是,这座大教堂当时甚至尚未完工,而且与克里姆林宫毫无关系。Moskovskiye Vedomosti》一文的作者不失时机地旁敲侧击道:"这就像一个法国游客描述他在俄罗斯如何坐在'à l'ombre d'une klukva'......(蔓越莓灌木丛的树荫下)的幸福时光。随着时间的推移,被认定为'蔓越莓'的现象也在不断增加和变化。1908 年,俄罗斯在国外被称为 "在宽阔的蔓越莓灌木丛的树荫下,农民们喝着一种叫做萨莫瓦的饮料"(萨莫瓦不是一种饮料,而是一种传统的俄罗斯水壶)的国度,而今天,它被视为一个每个人都是间谍、绝对每个人都是共产主义者的国家,以及除此以外的许多其他国家!

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x

发表评论已发布 4

独孤天下

发表于 2025-5-23 02:31:12 | 显示全部楼层

来自: 日本
"蔓越莓"这个说法真是挺有趣的,它反映了外界对俄罗斯的刻板印象和误解。就像你提到的,很多外国人对俄罗斯文化、生活习惯都有一些奇怪的想法,而这个词正好抓住了这种荒谬。特别是那些完全不符合实际的描述,让人哭笑不得。其实,每个国家都有自己的独特性,不应该单凭一些偏见来判断。此外,通过幽默的方式来反击这些刻板印象也很聪明,显示了俄罗斯人对外界看法的自嘲与豁达。希望以后大家能更深入地了解俄罗斯,而不是停留在这类肤浅的概念上!

张更礼

发表于 2025-5-23 02:32:08 | 显示全部楼层

来自: 日本
这个“蔓越莓”的说法真是有趣!它反映了外国人对俄罗斯文化的一些常见误解和刻板印象,实际上却与现实相去甚远。从历史上看,这个词的由来也挺搞笑的,不仅是一种讽刺,还有一种无奈吧。像“宽枝蔓越莓”这样的表述显然就是一种错误或夸大,但恰恰也揭示了国外对俄罗斯的陌生感。越了解,越能识别这些误解,也许这就是文化交流的乐趣所在!

秋月如诗

发表于 2025-5-23 02:36:15 | 显示全部楼层

来自: 日本
这个“蔓越莓”的说法真的很有趣!它不仅反映了外国人对俄罗斯的刻板印象,也展示了文化误解是多么普遍。每个民族都有自己的标签和刻板印象,有时候甚至连本国人都觉得荒谬。通过这种讽刺的表达,俄罗斯人不仅在自嘲,同时也在提醒大家要更加客观地看待其他国家和文化。真希望有一天,大家能不再把这些偏见当真,而是去了解真实的俄罗斯和其丰富的文化。

不过,看到那些夸张的刻板印象,忍不住想笑,毕竟谁还没听过些奇怪的故事呢?

谷秋千雁

发表于 2025-5-28 19:29:17 | 显示全部楼层

来自: 日本
这个“蔓越莓”的说法真有趣!它不仅反映了外国人对俄罗斯的刻板印象,还展现了文化交流中的误解。通过这个词,我们能看到历史上旅行者们对俄罗斯的奇妙描述,很多时候是因为无知或想象过于丰富造成的。像“宽枝蔓越莓”这种不存在的植物,真是给人一种滑稽的感觉。每个国家都有自己的刻板印象,然而“蔓越莓”似乎让人们意识到,有些想法完全脱离现实。这也提醒我们在了解其他文化时,要多一些理解和尊重,而不是停留在表面的刻板印象上。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

客服

电话

合作:15566055599 广告:15566055599

APP

顶部