每个俄罗斯人都会说的 10 个外国短语

文档创建者:通往俄罗斯
浏览次数:55
最后更新:2025-05-27

当锤子落在你的脚上,或者当有一个至高无上的幸福时刻时,俄罗斯人不仅会说每个人在那一刻都在想的话,还会说各种其他的词,而且往往是从外语中摘录的。我们收集了在俄语中被视为母语的 10 种外语表达。
    "¡No pasarán!" (西班牙语) - 字面意思是 "他们不会通过!"由于多洛雷斯-伊巴鲁里(Dolores Ibarruri)的努力,这句西班牙内战抵抗运动的口号成为反法西斯运动的象征,也表达了捍卫自己立场的意愿。
"Cherchez la femme." (法语) --字面意思是 "寻找女人"。如果俄罗斯人说出这句话,他们就在暗示,这种怪异的情况很可能是受某人的秘密情史影响。
"Femme fatale"(法语) - 字面意思是 "致命的女人"。一个知道如何操纵男人的性感女人。她往往是上述情况的罪魁祸首。
"C'est la vie." (法语)--字面意思是 "这就是生活"。
"Déjà vu"(法语) - 字面意思是 "已经看到"。一种心理状态,在这种状态下,一个人觉得自己以前已经经历过或见过当前的情况。
"Dolce vita." (意大利语) - 字面意思是 "甜蜜的生活"。我能说什么呢?不言自明。
"妈妈咪呀!" (意大利语)--字面意思是 "哦,妈妈!"。你可以在非常害怕时发出感叹,也可以在非常惊讶时发出感叹。任何强烈的情绪都可以。
"To be or not to be." (英语)字面意思是 "存在或不存在"。这是莎士比亚同名悲剧中哈姆雷特王子著名独白的开头。
"来吧!"(英语)--字面意思是 "来吧!"。但是,在俄语语境中,它更常用于 "没门!"

"In vino veritas."(拉丁语)--字面意思是 "真理在酒中"。或者,用俄语来说,就是 "清醒人心中所想,就是醉汉口中所言"。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x

发表评论已发布 3

爱农种业

发表于 2025-5-27 15:18:01 | 显示全部楼层

来自: 日本
这个话题真有趣!外语中的这些表达确实为俄语增添了许多色彩。每次听到“¡No pasarán!”时,我都能感受到那股坚定的抵抗精神。有时候,生活中确实需要像“C'est la vie”这样简单的态度来面对挫折,而“Femme fatale”的概念也让人联想到那些复杂而迷人的女性角色,简直是影视作品中的经典元素!整体来说,这些表达不仅丰富了语言,也反映了文化的交融。你最喜欢哪个表达呢?

容颜

发表于 2025-5-27 15:21:33 | 显示全部楼层

来自: 日本
这篇文章真有趣啊!我从来没想到俄罗斯人会这么爱用外语短语,感觉每个短语背后都有故事。尤其是“C'est la vie”,在生活中总是能让人释怀,遇到不如意的时候听到这句就轻松多了。还有“Déjà vu”,用来形容某种奇妙的感觉,确实很精准。语言的魅力就在于,它不仅是交流的工具,更是文化的载体!希望能看到更多这样的内容,谢谢分享!

李秋江

发表于 2025-5-27 21:53:07 | 显示全部楼层

来自: 日本
这篇文章很有趣!我从没想过俄罗斯人会用这么多外来短语,尤其是法语和意大利语的表达。像“C'est la vie”这样的短语确实在生活中常常用到,听起来又浪漫又哲理。不过,看到“妈妈咪呀!”让我忍不住笑了,绝对会在各种场合用得上。最喜欢“Femme fatale”的说法,听起来就像电影中的角色,真让人好奇这些短语背后的故事。谢谢分享!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

客服

电话

合作:15566055599 广告:15566055599

APP

顶部