从国外写俄罗斯的俄罗斯作家

文档创建者:通往俄罗斯
浏览次数:197
最后更新:2025-07-02

许多俄罗斯作家经常出国旅行,并乐在其中。
   到欧洲和亚洲旅行不仅拓宽了俄罗斯作家的视野,也为他们理解俄罗斯正在发生的事情提供了必要的距离。


瓦西里-茹科夫斯基

他不仅是一位杰出的浪漫主义诗人,还是荷马、歌德、席勒、拜伦和沃尔特-司各特的俄语译者。茹科夫斯基作为大公夫人和后来的亚历山德拉-费奥多罗夫娜皇后的俄语教师、未来的亚历山大二世的导师、俄罗斯帝国国歌《天佑沙皇》的作者而名垂青史。他能获此殊荣,与他所受的良好教育不无关系。他熟知并热爱欧洲文化,不止一次出国远游。晚年,当作家 58 岁时,他与 20 岁的伊丽莎维塔-赖特恩结婚,伊丽莎维塔-赖特恩是他的朋友、德国艺术家格哈特-赖特恩的女儿。婚礼于 1841 年举行,夫妇二人在德国定居,诗人再也没有回到俄罗斯,尽管他在与皇室成员和朋友的通信中不断讨论此事。起初,伊丽莎维塔的健康状况妨碍了他的工作,她很难忍受随后的每次怀孕和分娩。然后是诗人本人的健康问题。然而,正是在国外生活期间,茹科夫斯基完成了他最伟大的文学壮举:他将荷马的《奥德赛》翻译成了俄文。


尼古拉-果戈理

这位散文诗《死魂灵》和喜剧《政府巡视员》的作者一生中的大部分时间都在欧洲度过,主要是在意大利。
1836 年,《政府督察》在剧院上演后,果戈理就去了国外。公众对这部喜剧的意见不一,这让作者很不高兴。于是,他决定走出俄国,消除心中的忧郁。他在喀琅施塔得登上汽船,前往德国城市吕贝克。从那里到汉堡、不来梅、杜塞尔多夫,然后到巴登-巴登,在那里逗留了一个月。之后,他前往瑞士,继续创作在俄罗斯开始的《死魂灵》。他在法国度过了冬天,春天来到意大利。在那里,果戈理发现了罗马,在随后的 10 年里,他一次又一次地回到罗马。他喜欢那里的一切:大自然、古迹、有条不紊的生活。值得注意的是,教科书中的圣彼得堡故事《大衣》就是在远离俄罗斯的地方完成的。死魂灵》的大部分创作也是在祖国之外完成的。作家直到1848年才经由耶路撒冷回到祖国。


伊万-屠格涅夫

这位俄罗斯小说家在国外生活得如此之久,以至于他成了俄罗斯和欧洲文化之间真正的沟通者。他年轻时曾在柏林大学学习。19 世纪 40 年代末,他目睹了法国二月革命,从此成为任何政治暴力的坚决反对者。此外,他对歌手宝琳-维阿多(Pauline Viardot)的爱迫使这位作家往返于俄罗斯和欧洲之间,并在后者长期逗留。
在欧洲生活期间,他与德国、法国和英国最伟大的作家建立了联系。他的熟人和通讯员包括众所周知,19 世纪 70 年代中期在巴黎,福楼拜、埃德蒙-龚古尔、杜德、左拉和屠格涅夫每月举行一次 "单身汉聚餐",他们积极讨论文学、语言技巧和特点,讲故事和笑话。
他向外国翻译家咨询俄罗斯作家的翻译,为他们翻译成欧洲语言的作品写序和注释,还将西方作家翻译成俄语。他在欧洲享有盛誉,备受尊敬。1879 年 6 月 18 日,他甚至被授予 "牛津大学荣誉博士 "称号。
同时,屠格涅夫的思想和作品与俄罗斯有着千丝万缕的联系。猎人素描》和长篇小说《烟》大部分是作家在德国创作的,这也证明了这一点。在法国,他写了《诺夫》和最抒情的《散文诗》。


费奥多尔-秋切夫

秋切夫被认为是 19 世纪最 "俄罗斯 "的诗人之一。他用诗歌歌颂俄罗斯自然之美,毫不掩饰自己与斯拉夫狂热者的亲密关系。年轻时,他离开俄罗斯,在国外生活了 20 多年,先是在外交部门工作,然后负责在西方塑造俄罗斯的正面形象,用现代术语来说,这就是政治公关。
从莫斯科大学毕业后,当时年仅 18 岁的秋切夫进入俄罗斯驻慕尼黑外交使团工作。在巴伐利亚,他与哲学家弗里德里希-谢林(Friedrich Schelling)和诗人海涅(Heinrich Heine)进行了交流。他与德国伯爵夫人埃莉奥诺拉-彼得森结婚。1837 年,他前往都灵担任俄罗斯使团的高级秘书。在那里,他不幸经历了妻子的去世。但一年后,他又与欧内斯廷-邓恩贝格(Ernestine Dörnberg)结婚。随后,他回到德国,在那里用法文发表文章。
在工作和家庭中,他的语言都是德语和法语。俄语是他年轻时的语言,在大约 20 年的时间里,俄语是他写诗的爱好。


伊万-布宁


这位俄罗斯首位诺贝尔文学奖得主于 1920 年被迫离开俄罗斯,从此一去不返。然而,对祖国的热切渴望伴随着他流亡的一生。这不仅体现在书信文献中,也体现在流亡期间创作的作品中。其中,长篇小说《阿尔谢尼耶夫的一生》尤为突出,其中充满了作者对童年和青年时代的回忆,他将这些回忆赋予了主人公。它反映了作者对革命前俄罗斯及其自然、文化和传统的向往。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x

发表评论已发布 2

洛川

发表于 2025-6-25 18:50:48 | 显示全部楼层

来自: 日本
这篇文章让我感受到了俄罗斯文学与欧洲文化之间的深厚联系。许多伟大的作家通过出国旅行,不仅丰富了他们的创作灵感,也让他们更好地理解自己的民族和国家。茹科夫斯基、果戈理、屠格涅夫等名家在国外的生活经历,不仅塑造了他们的作品,也使他们成为了不同文化之间的重要桥梁。特别是屠格涅夫和他的“单身汉聚餐”,真的是让人羡慕的文学圈!这些故事让人回味,也促使我们思考文化交流的意义。

永远的痛

发表于 2025-7-2 07:32:44 | 显示全部楼层

来自: 日本
这篇文章让人感受到俄罗斯文学巨匠们与国外的联系多么深远。作家们的旅行不仅拓宽了他们的视野,也为他们的创作注入了新的灵感。特别是茹科夫斯基和果戈理,他们在异国他乡的生活丰富了他们的作品,让我们能够从更广阔的角度理解他们的艺术。

屠格涅夫更是一个典型的文化桥梁,他通过与西方作家的交流,推动了东西方文学的融合,这种影响在他的作品中体现得淋漓尽致。而秋切夫和布宁则深情地表达了对祖国的思念,带着浓厚的怀旧情感。不禁让人感慨,在那样的动荡年代,艺术与故乡之间的羁绊是多么强烈。这样的主题永远不会过时,依然触动现代读者的心灵。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

客服

电话

合作:15566055599 广告:15566055599

APP

顶部